geeta_setup

Published:

Verse 1.1
धृतराष्ट्र उवाच | धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः | मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय || 1 ||
Translation: Dhritarashtra said: O Sanjaya, assembled in the holy land of Kurukshetra and desirous of battle, what did my sons and the sons of Pandu do?
Verse 1.2
सञ्जय उवाच | दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा | आचार्यमुपसंगम्य राजा वचनमब्रवीत् || 2 ||
Translation: Sanjaya said: O King, after seeing the army of the Pandavas arrayed in military formation, King Duryodhana approached his teacher, Dronacharya, and said the following words.
Verse 1.3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् | व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता || 3 ||
Translation: Behold, O Teacher, this mighty army of the sons of Pandu, arrayed by the son of Drupada, your wise disciple.
Verse 1.4
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि | युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः || 4 ||
Translation: Here in this army are many heroic bowmen equal in fighting to Bhima and Arjuna: Yuyudhana, Virata, and the mighty Drupada.
Verse 1.5
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् | पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः || 5 ||
Translation: There are also great heroes like Dhrishtaketu, Chekitana, the valiant king of Kashi, Purujit, Kuntibhoja, and Shaibya, the best among men.
Verse 1.6
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् | सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः || 6 ||
Translation: There are the courageous Yudhamanyu and the valiant Uttamaujas, the son of Subhadra, and the sons of Draupadi—all great warriors.
Verse 1.7
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम | नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते || 7 || Translation: O best of the Brahmanas, let me now tell you about the prominent commanders of my army, for your information.
Verse 1.8
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिंजयः | अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च || 8 || Translation: There are personalities like yourself, Bhishma, Karna, Kripa, Ashwatthama, Vikarna, and Bhurishrava, who are ever victorious in battle.
Verse 1.9
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः | नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः || 9 || Translation: There are many other heroes who have given up their lives for my sake. They are all skilled in the art of warfare and armed with various weapons.
Verse 1.10
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् | पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् || 10 || Translation: Our strength, protected by Bhishma, is unlimited, while the strength of the Pandavas, protected by Bhima, is limited.
Verse 1.11
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि || 11 || Translation: Therefore, all of you must now give full support to Bhishma, stationed at your respective strategic points in the formation of the army.
Verse 1.12
तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः | सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् || 12 || Translation: Then, to encourage Duryodhana, the mighty grandsire of the Kuru dynasty, Bhishma, the oldest among the warriors, blew his conch shell loudly like the roar of a lion.
Verse 1.13
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः | सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् || 13 || Translation: After that, conch shells, kettle drums, tabors, trumpets, and cow horns blared forth, and the combined sound was tumultuous.
Verse 1.14
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ | माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः || 14 || Translation: Then, Lord Krishna and Arjuna, stationed in a grand chariot drawn by white horses, sounded their divine conch shells.
Verse 1.15
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः | पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः || 15 || Translation: Hrishikesha (Krishna) blew his conch, called Panchajanya, and Arjuna blew his, the Devadatta. Bhima, the performer of mighty deeds, blew his conch, the Paundra.
Verse 1.16
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः | नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ || 16 || Translation: King Yudhishthira, the son of Kunti, blew his conch, the Anantavijaya, while Nakula and Sahadeva blew the Sughosha and Manipushpaka.
Verse 1.17
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः | धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः || 17 || Translation: The great archer, King of Kashi, the mighty warrior Shikhandi, Dhrishtadyumna, Virata, and the invincible Satyaki blew their respective conch shells.
Verse 1.18
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते | सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् || 18 || Translation: O King, Drupada, the sons of Draupadi, and the mighty-armed Abhimanyu, son of Subhadra, all blew their respective conch shells.
Verse 1.19
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् | नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् || 19 || Translation: The tremendous sound, resounding through the sky and earth, shattered the hearts of Dhritarashtra’s sons.
Verse 1.20
अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः | प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः || 20 || Translation: At that time, the son of Pandu, Arjuna, whose flag bore the emblem of Hanuman, took up his bow as he prepared to engage in battle, seeing the sons of Dhritarashtra arrayed before him.